Ale ty pójdziesz do ojców twoich w pokoju; i pogrzebion będziesz w starości dobrej.
а ты отойдешь к отцам твоим в мире и будешь погребен в старости доброй;
Ale ty nie jesteś skorumpowany jego polityką.
Но тебя не развратила эта политика.
Ale... ty jesteś rodzajem ogra, a Shrek, cóż, macie ze sobą dużo wspólnego.
Знаешь, в таком забавном обличии, ты и Шрек,... пожалуй, вы споетесь.
Ale ty nie jesteś jednym z nich.
Только ты - не один из них.
Zabieramy cię, ale ty nie piśniesz ani słówka.
Если поедешь с нами, то молчи.
Ale ty zawsze byłaś dla mnie delikatna.
Ты всегда была так мила со мной, Бетти.
Ale ty już o tym wiedziałeś.
Но ты и так это знал. - Что?
Ale ty już o tym wiedziałaś, prawda?
Но ты ведь это уже знала, правда?
Ale ty już o tym wiesz, prawda?
Но ты уже в курсе, да?
Twoja matka straciła życie, ale ty, jako półbóg, przeżyłeś.
Твоя мать погибла, но ты получеловек - полубог, ты выжил.
Zrobiłbym to sam, Tintin, ale ty ciszej chodzisz i są mniejsze szanse, że obudzisz chłopców.
Конечно, я бы сделал это сам. Но у тебя шаг легче. И меньше шансов разбудить.
Ale ty już o tym wiesz.
Но вы и так это знали.
Twojego ciała nie ma, ale ty wciąż istniejesz.
"вое тело может и умерло, но ты все еще здесь.
Ale ty i ja robimy je pewnie w tych samych sytuacjach.
Но ты и я, возможно у нас что-то общее.
Ja nie mogę, ale ty możesz.
Я не могу, но ты можешь.
Ale ty w to nie wierzysz.
Но ты не веришь в это.
Ale ty... możesz ich zniszczyć... od środka.
Но ты разорвёшь их на части изнутри.
Znam cię, ale ty nie znasz mnie.
Я знаю тебя, но ты мня не знаешь.
Ale ty za długo patrzysz w przeszłość.
Но ты слишком долго оглядывался на прошлое.
Ale ty o tym wiesz, prawda?
Но ты и сама это знаешь, верно?
Ale ty wiesz, jak to jest.
Но вы знаете, как это бывает.
A tak nie jam tobie winien, ale ty mnie źle czynisz, że walczysz przeciwko mnie; niech Pan, który jest Sędzią, rozsądzi dziś między syny Izraelskimi i między syny Ammonowymi.
А я не виновен пред тобою, и ты делаешь мне зло, выступив против меня войною. Господь Судия да будет ныне судьею между сынами Израиля и между Аммонитянами!
I dusza moja bardzo jest zatrwożona; ale ty, Panie! pokądże?
(6:5) Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меняради милости Твоей,
Ale ty widzisz ucisk, i krzywdę upatrujesz, abyś im odpłacił ręką twą; na ciebieć się spuścił ubogi, tyś jest pomocnikiem sierocie.
(9:35) Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник.
Ale ty w niewinności mojej wesprzesz mię i postawisz mię przed obliczem twojem na wieki.
(40:14) Благословен Господь Бог Израилев от века и до века! Аминь, аминь!
Ale ty, Panie, Boże miłosierny i litościwy, i nierychły ku gniewu, i wielce miłosierny, i prawdziwy!
(85:15) Но Ты, Господи, Боже щедрый и благосердный, долготерпеливый и многомилостивый и истинный,
Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
(108:21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
Ale ty, Izraelu, sługo mój! ty Jakóbie, któregom obrał, nasienie Abrahama, przyjaciela mego!
А ты, Израиль, раб Мой, Иаков, которого Я избрал, семя Авраама, друга Моего,
Nie będą cię więcej zwać opuszczoną, i ziemia twoja nie będzie więcej zwana spustoszoną; ale ty nazywana będziesz rozkoszą moją, a ziemia twoja mężatką; bo Pan będzie miał rozkosz w tobie, a ziemia twoja będzie zamężna.
Не будут уже называть тебя „оставленным", и землю твоюне будут более называть „пустынею", но будут называть тебя: „Мое благоволение к нему", а землю твою – „замужнею", ибо Господь благоволит к тебе, и земля твоя сочетается.
Lecz jeźlibyś ty napomniał niezbożnego, a nie odwróciłby się od niezbożności swej, i od drogi swej niezbożnej, tedy onci w nieprawości swojej umrze; ale ty duszę swoję wybawisz.
Но если ты вразумлял беззаконника, а он не обратился от беззакония своего и от беззаконного пути своего, то он умрет в беззаконии своем, а ты спас душу твою.
A tak znajduje się przy tobie przeciwna rzecz od innych niewiast we wszeteczeństwach twoich, ponieważ cię dla wszeteczeństwa nie szukają; ale ty dajesz zapłatę, a nie tobie zapłatę dawają, co się opak dzieje.
У тебя в блудодеяниях твоих было противное тому, что бывает с женщинами: не за тобою гонялись, но ты давала подарки, а тебе не давали подарков; и потому ты поступала в противностьдругим.
Ale jeźlibyś ty przestrzegł niezbożnego od drogi jego, aby się od niej odwrócił, wszakże nie odwróciłby się od drogi swojej, onci dla nieprawości swojej umrze; ale ty duszę swoję wybawisz.
Если же ты остерегал беззаконника от пути его, чтобы он обратился от него, но он от пути своего не обратился, – то он умирает за грех свой, а ты спас душу твою.
Ale ty gdy czynisz jałmużnę, niechaj nie wie lewica twoja, co czyni prawica twoja.
У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая,
Ale ty, gdy się modlisz, wnijdź do komory swojej, a zawarłszy drzwi swoje, módl się Ojcu twemu, który jest w skrytości; a Ojciec twój, który widzi w skrytości, odda ci jawnie.
Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
Ale ty, gdy pościsz, namaż głowę twoję, i umyj twarz twoję,
А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лице твое,
Dobrze; dla niedowiarstwa odłamane są, ale ty wiarą stoisz; nie bądźże hardej myśli, ale się bój.
Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся.
Ale ty przeczże potępiasz brata twego? Albo też ty czemu lekceważysz brata twego, gdyż wszyscy staniemy przed stolicą Chrystusową?
А ты что осуждаешь брата твоего? Или и ты, что унижаешь брата твоего? Все мы предстанем на суд Христов.
Ale ty trwaj w tem, czegoś się nauczył i czegoć powierzono, wiedząc, od kogoś się tego nauczył.
А ты пребывай в том, чему научен и что тебе вверено, зная, кем ты научен.
Ale ty bądź czułym we wszystkiem, cierp złe, wykonywaj uczynek kaznodziei, usługiwania twego zupełnie dowódź.
Но ты будь бдителен во всем, переноси скорби, совершай дело благовестника, исполняй служение твое.
Oneć pominą, ale ty zostajesz; a wszystkie jako szata zwiotszeją.
они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза,
A jako odzienie zwiniesz je i będą odmienione; ale ty tenżeś jest, a lata twoje nie ustaną.
и как одежду свернешь их, и изменятся; но Ты тот же, и лета Твои не кончатся.
1.3285331726074s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?